Казахстанская литература пребывает в затяжном кризисе, причем как творческом, так и финансовом. Причин тому много, начиная от отсутствия культуры чтения в стране и заканчивая сложностями продвижения произведений на рынке. Однако все эти проблемы преодолимы, если приложить к их решению должные и обязательно совместные усилия государства, самих писателей, СМИ и простых читателей.

Об этом и многом другом говорили участники III Международного форума писателей и публицистов, который на прошлой неделе прошел в Алматы. Для участия в нём в культурную столицу Казахстана съехались известные мастера пера со всей страны, а также из США, Англии, Турции, России, Литвы, Узбекистана, Грузии, Эстонии, Белоруссии и Кыргызстана. Разговор получился конструктивным, откровенным, местами острым, а моментами праздничным. Оно и понятно: возможностей у отечественных литераторов собраться, чтобы поделиться достижениями и переживаниями, а тем более наладить взаимодействие с зарубежными коллегами, не так уж и много. В этом смысле форумы, организуемые Казахским ПЕН-клубом, стали важными событиями, дающими надежду на то, что в обозримом будущем писательское ремесло в Казахстане станет престижным и коммерчески выгодным.

Важно отметить, что III Международный форум писателей отличался от двух предыдущих, прежде всего, темой - в этом году участники из разных стран акцентировали своё внимание на вопросах повышения профессионального уровня молодых литераторов и публицистов. С этой целью Казахский ПЕН-клуб отобрал более 40 человек из числа талантливых молодых (не старше 40 лет) казахстанских писателей. Их труды заранее были переведены на соответствующие языки и отосланы профессиональным литераторам, а уже в рамках форума обсуждались на семинарах под руководством известных писателей, среди которых поэты Бахыт Кенжеев, Акберен Елгезек, прозаики Евгений Абдуллаев, Куандык Туменбай, Жусупбек Коргасбек и другие.

«Выступления молодых были искренними, откровенными. Они рассуждали о своей «родословной», о «чувстве пути», о том, как осваивают традиции, в чём суть их творческих поисков, насколько им удается проявить «казахский дух», свою эстетическую платформу. И первое, что обращает на себя внимание в их творчестве, - это внутренняя неудовлетворенность не миром, а собой. Они обращаются непосредственно к себе, пытаясь определить своё собственное положение в этом мире, понять, чего они стоят и представляют ли они какую-то самостоятельную ценность», - написал по итогам семинаров на свой странице в «Фейсбуке» президент Казахского ПЕН-клуба Бигельды Габдуллин.

По словам организаторов форума, литературный процесс в стране протекает при явном дефиците коммуникации современного казахского молодого писателя с мировой литературой. Эта связь была утрачена в том числе из-за отсутствия качественных переводов казахской литературы на другие языки. Плюс ко всему многие наши писатели не владеют иностранными языками, и отсюда их непонимание реального литературного процесса в мире. Вот почему так важно пропагандировать произведения казахских авторов за рубежом, обмениваться мнениями по актуальным проблемам и укреплять творческие контакты молодых казахских писателей и публицистов с зарубежными коллегами.

Так, по словам поэта Ербола Жумагулова, перевод казахскоязычных произведений через посредничество русского языка весьма негативно отражается на качестве текстов – теряются их оригинальность, эстетическая, художественная составляющая, стиль автора. И это одна из причин, почему казахская литература не востребована за рубежом. «Казалось бы, «Слова назидания» Абая - классический текст, но они были переведены, к сожалению, очень некомпетентно, - говорит Жумагулов. - Поэтому мы попытались приблизить перевод к оригиналу. Сегодня «Қара сөздер» на английском языке уже выставлены на Amazon».

Также поэт затронул коммерческую сторону творчества казахстанских писателей, особенно молодых: «Я сам издаю книги, поэтому знаю, с какими сложностями сталкиваются авторы. К сожалению, в нынешних условиях заработать на этом не получится. Но скажу, что сейчас писателям необязательно договариваться с книжными магазинами, как это было раньше, можно воспользоваться маркетплейсами, а если вы интересны в информационном пространстве, то продвигать свои произведения через каналы в соцсетях».

Кроме того, Ербол Жумагулов подверг критике культуру издательства в стране, а вернее её полное отсутствие: «Мы привыкли не уважать книгу, поэтому издаем её на офисной бумаге, от которой рябит в глазах. Я уже не говорю о дизайне, внешнем виде изданий – это «совок» какой-то. Очень стыдно на это смотреть и держать в руках... Да, я согласен с тем, что, возможно, это не головная боль государства, но какая-то институциональная помощь всё же должна оказываться. При этом главная проблема, конечно, в нас самих, в отсутствии у нас энергии, желании встречаться, обсуждать, создавать интересные проекты. Плюс ко всему мы разделились на два мира – казахскоязычную и русскоязычную литературы, и у каждого свои сложности…».

Еще одна серьёзная проблема, на которую указали участники форума, – это слабое информационное сопровождение произведений и их авторов. Как подчеркнул Бигельды Габдуллин, в зарубежных странах давно сложилась практика, когда книгу анонсируют до её написания, а в Казахстане даже после выхода о ней мало кто знает. «Нам нужно вкладываться не только в издания, но и в их агитацию, - считает он. - То есть, заранее писать о том, выход каких книг ожидается, кто их пишет и о чём. Буквально 50 строк. Это небольшие деньги. Сейчас, к примеру, мы издаем произведения казахстанских авторов в Англии, а затем продаем через Amazon. Покупают от силы по 40-50 экземпляров за год. Хотя это классики нашей литературы! Почему? Потому что мы об этом не говорим и не пишем. То есть издаем книги, платим издательствам и даже гонорар не получаем. Работаем впустую – вода в песок…».

Он надеется, что форум будет способствовать устранению всех этих пробелов и сближению литераторов из разных стран. Что касается молодых писателей, то они получили уникальную возможность не только услышать мнения о своем творчестве из уст мастеров и познакомиться с произведениями сверстников, но и получить ценные рекомендации, проникнуться новыми идеями, укрепить контакты с коллегами, в том числе зарубежными.